你可能说错的俗语

以英语为母语的人士不一定说话清晰,我们以英语为外语,听他们说话可能会遇上以下问题--无意中学到发音错误的俗语,对这些俗语的意思感到困惑。例如,不谙英语的人士有时会把“deep-seated belief”(坚定的信念) 听作 “deep-seeded belief”( 深埋在地下的信念)!

以下是一些人们常说错的俗语,以及其正确的读法:

错误 正确 意思
Doggy-dog world Dog-eat-dog world 残酷、竞争激烈的世界
Giving leadway Giving headway 给予某人空间做事
For all intensive purposes For all intents and purposes 平心而论
Beckon call Beck and call 言听计从
Take it for granite Take it for granted 视之为理所当然
Mute point Moot point 具争议性或有待讨论的问题;不着边际、无关重要的问题
Fall by the waste side Fall by the wayside 半途而废
Make an escape goat Make a scapegoat 使…成为代罪羔羊

 

你可能发现以上的全是成语(常见的既定用语)。若追求口语化的英语,就试把它们用于句子中吧!

也可试试向别人说出错误的俗语,测试他们能否猜出正确的说法!

分享Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on LinkedInShare on Google+Email this to someone

订阅

欢迎订阅我们的每周简讯
    languageline@languageventure.com 电话:2511 2677 传真:2511 2915